Skip to main content

Biyi Bandele (1967-2022): In Memoriam

 


Biyi Bandele (1967-2022): In Memoriam

Biyi Bandele was a generous soul who never failed to give all he could to make others richer. His gifts in fiction writing and filmmaking are immortalized in the many works he authored and produced. The yet to be curated monumental record he made in the last two years with captivating photographs of innocence and experience around Lagos markets and waters will perhaps last longest. From those countless images on Biyi Bandele’s facebook page, I have selected the following painterly shots to begin to consecrate our memory of his enriching our lives.


1: Resting Boats, Ikoyi Island. (16 April 2021) (https://www.facebook.com/profile/581568922/search/?q=ebute%20aro)



After seeing this image, I commented thus on April 16, 2021: “This is "Èbúté Aró" (Indigo Harbor). No doubt. And I beg to be allowed to be unanimous with myself regarding that. 😎 Heaven knows you have good eyes. Pardon my speaking in tongues! 😜” 


2: Market People, Lagos Island (9 April 2021)

(https://www.facebook.com/photo/?fbid=10159749645343923&set=a.10152085282278923)



On seeing this on April 9, 2021, I asked: “Was this staged?” and answered myself with “I don't think so,” and commented further: “But I have to ask because that yellowish wall on the top left corner looks tòmáàṣì (‘to match’) with the colors worn by the women at the center. The first thing that came to my mind as I ‘studied’ this photo is ‘òrùlé bọjà mọ́lẹ̀’ (rafters/rooftops canopied the market), a playful reworking of the saying òrùlé bàjà mọ́lẹ̀ (the roof seats atop the rafter).” Bandele replied on the same day to my comment and question: “Not at all, Prof, it’s not staged. To properly stage a shot like this in the middle of a working market like Ìta Fájì in the heart of Ìsàlẹ̀ Èkó would require the budget of an expensive ad shoot. It was previsualized, though, in the sense that I’d gone there many times, walked past on many occasions knowing that there was a shot I wanted to compose there but I’d always walked past, either because the light wasn’t right or for some vague other reason. And then this one time I was there and everything seemed to come together for a few seconds…”


3: Costume Jewellery Hawker, Balogun (20 July 2022)

https://www.facebook.com/profile/581568922/search/?q=costume%20jewellery



A few weeks before his passing, Bandele posted this image of marvelously ironic compositions: one created by the hawker, another by the displayed items on sale, and still another by the photographer. Again, my other tongue could not stop itself from calling out to “ọmọ alátẹ ìlẹ̀kẹ̀.”


4: Telephone Conversation (May 8, 2021)

(https://www.facebook.com/profile/581568922/search/?q=telephone%20conversation)


Here, the surface calls to the depth, even as ludic mimicry. Art imitates life. Life imitates art. Art imitates art. Bandele points at Soyinka. The picture reminds viewers of the art of doubling in ìbejì icons. After all, ohun to ba jọ ’un la fi ńwé ‘un (likes are compared to likes) 


5: Children of the Market (May 27,2021)

(https://www.facebook.com/profile/581568922/search/?q=children%20of%20the%20market)



This was posted on Children’s Day, an official holiday in Nigeria. Other than saying this image speaks for itself, any other comment will be completely superfluous. 


Even if you have never seen an elephant strut through forests, allow reports of its majestic occupation of its surroundings to lead you. Even if you have never set eyes on the ocean, shouldn’t you be comforted that the seasoning that sweetens your cooked herbs comes from the sea? Biyi Bandele’s art makes me speak in tongues. 


Adéléke Adéẹ̀kọ́





Comments

Popular posts from this blog

One Thought About Textual Beginnings: Ìbà

ÌJÚBÀ or ÌBÀ (noun); JÚBÀ (verb)   The initial gestures rendered to acknowledge authority figures, sacral or secular, to which a performance production owes its textual and institutional provenance constitute the ìjúbà (ìbà). The conventional words and motions thus presented demarcate the commencement of an iteration, pay homage to sources of influence and inspiration, praise past patronages, solicit audience support and understanding, wish failure for opposing will and interests, and outline the production’s goals. HISTORY Two paths stand out in the historical understanding of ìjúbà: one follows the older, text based line in translation manuals and dictionaries, and the other issues from scholarly studies of performance traditions. Although they are more recent and offer longer overviews that extend far back into mythical times, scholarly studies of ìjúbà lean heavily on old traditions recounted in explanations of contemporary enactments, mainly of egúngún and gẹ̀lẹ̀de...

Aṣọ Tòun Tènìyàn

Aṣọ Tàbí Ènìyàn? Lẹ́dà kan, mo gbọ́ pé, aṣọ ńlá kọ́ lènìyàn ńlá. Lẹ́dà kejì wọ́n tún fi yé mi pé aṣọ là ńkí, a à kí ‘nìyàn. (Ẹnu kòfẹ́sọ̀ àgbà kan ni mo tí kọ́kọ́ gbọ́ eléyìí ní nńkan bí ogún ọdún sẹ́hìn.) Èwo ni ká wá ṣe o? Èwo ni ká tẹ̀lé? Èwo ni ká gbàgbọ́. Gbólóhùn méjèèjì ha le jẹ́ òótọ́ bí? Àtakò kọ́ rèé! Ó dá mi lójú pé àfiwé ni gbólóhùn méjèèjì. A tilẹ̀ lè pé wọ́n lówe. Gbogbo wa la sì mọ̀ pé àfiwé kìí ṣe òfin. Àfiwé yàtọ̀ sí ìṣẹ̀dálẹ̀. Òwe kìí ṣe orò. Àfiwé le jẹ́ àbàláyé. Ṣùgbọ́n ọgbọ́n tàbí ìmọ̀ tí àfiwé bá gbéró máa ńyí padà lóòrè kóòrè. Òjó yàtọ̀ sí òjò. Mẹ́táfọ̀ yàtọ̀ sí òtítọ́, bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé òtítọ́ lè farasin sínú mẹ́táfọ̀. Ẹ̀ràn yàtọ̀ sí irọ́.   Kò sí ẹ̀dá alààyè àti olóye kankan tí kò mọ̀ pé aṣọ kìí ṣe ènìyàn, tàbí wí pé ènìyàn yàtọ̀ sí aṣọ. Dídá lènìyàn ńdá aṣọ tàbí ẹ̀wù. A kìi dá ènìyàn bí ẹni ńdáṣọ. Ènìyàn lè wọ aṣọ tàbí ẹ̀wù. Èmi kò rò pé aṣọ lè wọ ènìyàn bí è...

Ebenezer Táíwò Adéẹ̀kọ́: 20 Years After & Notes Towards a Memoir

Ebenezer Táíwò Adéẹ̀kọ́ | 1918-2000 My father, E. Táíwò as he was called by many, left his home town at about the age of eight with something like a second grade education in his pocket. I am talking of Òdoláamẹ́sọ̀ of late 1920s to early 1930s. First, he moved to Ìjẹ̀bú Òde (Metropolitan Ìjẹ̀bú) to live with his uncle (the late S.J.O. Òtúbúṣẹ̀n, alias Bàbá Télọ̀) who realized quickly that schooling was not this boy’s thing and sent him further away to Lagos (!) to learn carpentry, one of the newer (historically speaking) building trades. After finishing his apprenticeship successfully and working for a while in Lagos, he followed the call of other relatives to move further away to Kano, in the “land of the Hausa” as we used to refer to Northern Nigeria generally even in my own childhood of the 1960s in south western Nigeria.  At the end of WWII, during which he worked as a rifle carpenter in Kano, he returned south to Ìbàdàn, where he lived the rest of his life....