Skip to main content

HOW DO YOU FEEL. . . .?




A little over a month ago, after watching an episode of Bob Hearts Abishola, my older daughter and I went into a conversation about Generation 1.5 of African immigrants in the US, that is, those whose parents (the .5) were born in another country. (By the way, the show is worth watching for the generally sensitive way--Uncle and Aunti often come close to the edge--it makes fun of the pressure of alienation, assimilation, and other matters of precarious immigrant life. The Yorùbá code-mixing is consistently good, and the same goes for the English subtitling. The near total exclusion of racism is troubling, I must admit. But this is not a full review of Bob Hearts Abishola.)


The episode I am referring to here deals with the unnoticed considerable stress that the very young Délé (Travis Wolfe, Jr) suffers internally from the extent he goes to conceal his talents and interests in choreography from his mother who seems hell bent on shoehorning the boy’s future into a life in lucrative medical practice. Medicine or nothing! 


The discussion with my daughter turns towards immigrant parenting. I reminded her of how I used to tell (more appropriately: ask without waiting for an answer) her and her siblings “you know we love you dearly, even if we don’t say it”?  She smiled. After all, she’s still a “well brought up” Nigerian, her PhD notwithstanding! But she said something that I was not expecting: “And you guys don’t wonder why many immigrant kids have issues despite their successes?” 


I could not answer her right away. I am writing and posting this a month after that conversation. The gist of her question, I came to convince myself, is that African immigrant parents are proud of the outward, professional accomplishment of their kids but fail to pause for a moment and ask, “at what cost?” The question is about why we never stopped to ask them how they feel? We are proud of them. Duh. The whole world knows. College admissions officers know. Even the US Census Bureau knows we are. But are they proud of themselves the way we do? The question I could not answer makes me wonder why my generation finds it difficult to express feelings genuinely. I still have no answer. But I have started questioning myself. 


I shall take the opportunity of this era of social distancing to ask: Ọmọ́táyọ̀, how do you feel?  Bọ́lájí, how do you feel? Diméjì, how do you feel? Ọmọ́tárá, how do you feel? I should also ask Táyé, how do you feel. I love each and every one of you! There, I wrote it. 


I know all the kids are laughing at me now telling themselves, we’ll know when he says it. Họ́wú. Guys, let’s take it one step at a time!  


Go ask your own generation 1.5 migrant, how do you feel?

Comments

Popular posts from this blog

Aṣọ Tòun Tènìyàn

Aṣọ Tàbí Ènìyàn? Lẹ́dà kan, mo gbọ́ pé, aṣọ ńlá kọ́ lènìyàn ńlá. Lẹ́dà kejì wọ́n tún fi yé mi pé aṣọ là ńkí, a à kí ‘nìyàn. (Ẹnu kòfẹ́sọ̀ àgbà kan ni mo tí kọ́kọ́ gbọ́ eléyìí ní nńkan bí ogún ọdún sẹ́hìn.) Èwo ni ká wá ṣe o? Èwo ni ká tẹ̀lé? Èwo ni ká gbàgbọ́. Gbólóhùn méjèèjì ha le jẹ́ òótọ́ bí? Àtakò kọ́ rèé! Ó dá mi lójú pé àfiwé ni gbólóhùn méjèèjì. A tilẹ̀ lè pé wọ́n lówe. Gbogbo wa la sì mọ̀ pé àfiwé kìí ṣe òfin. Àfiwé yàtọ̀ sí ìṣẹ̀dálẹ̀. Òwe kìí ṣe orò. Àfiwé le jẹ́ àbàláyé. Ṣùgbọ́n ọgbọ́n tàbí ìmọ̀ tí àfiwé bá gbéró máa ńyí padà lóòrè kóòrè. Òjó yàtọ̀ sí òjò. Mẹ́táfọ̀ yàtọ̀ sí òtítọ́, bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé òtítọ́ lè farasin sínú mẹ́táfọ̀. Ẹ̀ràn yàtọ̀ sí irọ́.   Kò sí ẹ̀dá alààyè àti olóye kankan tí kò mọ̀ pé aṣọ kìí ṣe ènìyàn, tàbí wí pé ènìyàn yàtọ̀ sí aṣọ. Dídá lènìyàn ńdá aṣọ tàbí ẹ̀wù. A kìi dá ènìyàn bí ẹni ńdáṣọ. Ènìyàn lè wọ aṣọ tàbí ẹ̀wù. Èmi kò rò pé aṣọ lè wọ ènìyàn bí è...

Ẹ̀tọ́ àti Ìṣe (2): Ǹjẹ́ Ẹ̀tọ́ Le Dínà Tàbí Dènà Ìṣe?

Ìbéèrè ni àkọlé àgbéyẹ̀wò wa lọ́tẹ̀ yìí: ǹjẹ́ ẹ̀tọ́ le dínà tàbí dènà ìṣe. Láì déènà pẹnu, ẹ̀tọ́ a máa kó ìṣe níjàánu.  Bí kò bá sí ìlànà ẹ̀tọ́, kò sí bí a ṣe fẹ́ díwọ̀n ìṣe. Níbikíbi tí òṣùnwọ̀n bá wà, ìdènà kò ní gbẹ́yìn. Kínni ẹ̀tọ́? Ìwé  Atúmọ̀ Ède Yorùbá  tí olóògbé Baàjíkí Abẹ́òkúta, Olóyè Isaac O[luwọ́lé], Délànọ̀, ṣe àkójọ̀ rẹ̀, tí ilé ìṣèwé Oxford University Press sì kó jáde ní 1958, fi yé ni wípé, “ẹ̀tọ́” já sí "èyí tí ó yẹ láti ṣe, èyí tí ó dára." Gẹ́gẹ́ bí àkọsílẹ̀ inú ìwé ògbufọ̀ tí ìjọ Sẹ́mẹẹ̀sì ṣe agbátẹrù rẹ̀, tí wọ́n sí kó jáde fún ìgbà èkínní ní 1913, ẹ̀tọ́ rọ̀ mọ́ àwọn ọ̀rọ̀ àpọ́nlé tàbí ajúwe wọ̀nyí: "tọ́, yẹ, dára."  Àwọn ọ̀rọ̀ ìṣe tó fara mọ́ ẹ̀tọ́ ni "òtítọ́, òdodo, àǹfàní, ọ̀tún."  Ìwé ògbufọ̀ Sẹ́mẹẹ̀sì àti Atúmọ̀ Délànọ̀ fẹnu kò pé "tọ́" ni gbòǹgbò ẹ̀tọ́. Nídìí èyí, mo ṣe àyẹ̀wò pé kínni wọ́n sọ nípa ọ̀rọ̀ náà. Agbédègbẹyọ̀ ni ìwé Sẹ́mẹẹ̀sì, kìí ṣe atúmọ̀. Yíyí ni ó yí "tọ́" sí èdè gẹ̀ẹ́sì, kò túmọ̀ ...

Time is Not Straight Like a Thoroughfare: On Proverbs of Time

The following is the text of my contribution to " Metaphors of Time" conference held April 11-12, 2018, at Ohio State University, Columbus, Ohio. I was going to develop it into a chapter for the conference book. But I fell behind. Photo: Òréré Abàyà Te by Adélékè Adéẹ̀kọ́  1: Good morning. I want to begin by saluting the organizers for inviting me to join this very timely forum that is coming up at a time when, on one hand, interest in the teaching and learning of foreign languages in American universities is under tremendous pressure but, on the other hand, the attractions of earning tuition income at global teaching centers in foreign lands continue to drive university planning. Pondering that contradiction is for another time. 2: When I agreed last year to participate in the conference, I thought I had a good grasp of what time and timing entail. After all, how hard could it be to speak for 15 minutes on “a single, accessible metaphor for time used in” ...