Skip to main content

HOW DO YOU FEEL. . . .?




A little over a month ago, after watching an episode of Bob Hearts Abishola, my older daughter and I went into a conversation about Generation 1.5 of African immigrants in the US, that is, those whose parents (the .5) were born in another country. (By the way, the show is worth watching for the generally sensitive way--Uncle and Aunti often come close to the edge--it makes fun of the pressure of alienation, assimilation, and other matters of precarious immigrant life. The Yorùbá code-mixing is consistently good, and the same goes for the English subtitling. The near total exclusion of racism is troubling, I must admit. But this is not a full review of Bob Hearts Abishola.)


The episode I am referring to here deals with the unnoticed considerable stress that the very young Délé (Travis Wolfe, Jr) suffers internally from the extent he goes to conceal his talents and interests in choreography from his mother who seems hell bent on shoehorning the boy’s future into a life in lucrative medical practice. Medicine or nothing! 


The discussion with my daughter turns towards immigrant parenting. I reminded her of how I used to tell (more appropriately: ask without waiting for an answer) her and her siblings “you know we love you dearly, even if we don’t say it”?  She smiled. After all, she’s still a “well brought up” Nigerian, her PhD notwithstanding! But she said something that I was not expecting: “And you guys don’t wonder why many immigrant kids have issues despite their successes?” 


I could not answer her right away. I am writing and posting this a month after that conversation. The gist of her question, I came to convince myself, is that African immigrant parents are proud of the outward, professional accomplishment of their kids but fail to pause for a moment and ask, “at what cost?” The question is about why we never stopped to ask them how they feel? We are proud of them. Duh. The whole world knows. College admissions officers know. Even the US Census Bureau knows we are. But are they proud of themselves the way we do? The question I could not answer makes me wonder why my generation finds it difficult to express feelings genuinely. I still have no answer. But I have started questioning myself. 


I shall take the opportunity of this era of social distancing to ask: Ọmọ́táyọ̀, how do you feel?  Bọ́lájí, how do you feel? Diméjì, how do you feel? Ọmọ́tárá, how do you feel? I should also ask Táyé, how do you feel. I love each and every one of you! There, I wrote it. 


I know all the kids are laughing at me now telling themselves, we’ll know when he says it. Họ́wú. Guys, let’s take it one step at a time!  


Go ask your own generation 1.5 migrant, how do you feel?

Comments

Popular posts from this blog

One Thought About Textual Beginnings: Ìbà

ÌJÚBÀ or ÌBÀ (noun); JÚBÀ (verb)   The initial gestures rendered to acknowledge authority figures, sacral or secular, to which a performance production owes its textual and institutional provenance constitute the ìjúbà (ìbà). The conventional words and motions thus presented demarcate the commencement of an iteration, pay homage to sources of influence and inspiration, praise past patronages, solicit audience support and understanding, wish failure for opposing will and interests, and outline the production’s goals. HISTORY Two paths stand out in the historical understanding of ìjúbà: one follows the older, text based line in translation manuals and dictionaries, and the other issues from scholarly studies of performance traditions. Although they are more recent and offer longer overviews that extend far back into mythical times, scholarly studies of ìjúbà lean heavily on old traditions recounted in explanations of contemporary enactments, mainly of egúngún and gẹ̀lẹ̀de...

Aṣọ Tòun Tènìyàn

Aṣọ Tàbí Ènìyàn? Lẹ́dà kan, mo gbọ́ pé, aṣọ ńlá kọ́ lènìyàn ńlá. Lẹ́dà kejì wọ́n tún fi yé mi pé aṣọ là ńkí, a à kí ‘nìyàn. (Ẹnu kòfẹ́sọ̀ àgbà kan ni mo tí kọ́kọ́ gbọ́ eléyìí ní nńkan bí ogún ọdún sẹ́hìn.) Èwo ni ká wá ṣe o? Èwo ni ká tẹ̀lé? Èwo ni ká gbàgbọ́. Gbólóhùn méjèèjì ha le jẹ́ òótọ́ bí? Àtakò kọ́ rèé! Ó dá mi lójú pé àfiwé ni gbólóhùn méjèèjì. A tilẹ̀ lè pé wọ́n lówe. Gbogbo wa la sì mọ̀ pé àfiwé kìí ṣe òfin. Àfiwé yàtọ̀ sí ìṣẹ̀dálẹ̀. Òwe kìí ṣe orò. Àfiwé le jẹ́ àbàláyé. Ṣùgbọ́n ọgbọ́n tàbí ìmọ̀ tí àfiwé bá gbéró máa ńyí padà lóòrè kóòrè. Òjó yàtọ̀ sí òjò. Mẹ́táfọ̀ yàtọ̀ sí òtítọ́, bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé òtítọ́ lè farasin sínú mẹ́táfọ̀. Ẹ̀ràn yàtọ̀ sí irọ́.   Kò sí ẹ̀dá alààyè àti olóye kankan tí kò mọ̀ pé aṣọ kìí ṣe ènìyàn, tàbí wí pé ènìyàn yàtọ̀ sí aṣọ. Dídá lènìyàn ńdá aṣọ tàbí ẹ̀wù. A kìi dá ènìyàn bí ẹni ńdáṣọ. Ènìyàn lè wọ aṣọ tàbí ẹ̀wù. Èmi kò rò pé aṣọ lè wọ ènìyàn bí è...

Ebenezer Táíwò Adéẹ̀kọ́: 20 Years After & Notes Towards a Memoir

Ebenezer Táíwò Adéẹ̀kọ́ | 1918-2000 My father, E. Táíwò as he was called by many, left his home town at about the age of eight with something like a second grade education in his pocket. I am talking of Òdoláamẹ́sọ̀ of late 1920s to early 1930s. First, he moved to Ìjẹ̀bú Òde (Metropolitan Ìjẹ̀bú) to live with his uncle (the late S.J.O. Òtúbúṣẹ̀n, alias Bàbá Télọ̀) who realized quickly that schooling was not this boy’s thing and sent him further away to Lagos (!) to learn carpentry, one of the newer (historically speaking) building trades. After finishing his apprenticeship successfully and working for a while in Lagos, he followed the call of other relatives to move further away to Kano, in the “land of the Hausa” as we used to refer to Northern Nigeria generally even in my own childhood of the 1960s in south western Nigeria.  At the end of WWII, during which he worked as a rifle carpenter in Kano, he returned south to Ìbàdàn, where he lived the rest of his life....